(未来之舟礼仪培训网)今天和大家谈谈商务礼仪中的国际商务交往中的姓名话题。
国际商务交往礼仪之姓名
外国人的名字与中国汉族人的名字大不相同,除文字的差异之外,名字的组成,摆放次序都不相同,还常带有冠词、缀词等。对咱们来说难以把握,并且不易差异。这里只对较常遇见的外国人名字别离作一简略介绍。
国际商务交往礼仪之姓名英美人名字
在国际商务交往中会发现,英美人名字的摆放是名在前姓在后。如john wilson译为约翰维尔逊,john是名,wilson 是姓。又如edward adam davis译为爱德华·亚当·戴维斯, edward是教名,adam是本人名,davis为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(junior)或罗马数字以示差异。如john wilson, junior, 译为小约翰维廉,george smith, ⅲ, 译为乔治*史密斯第三。
妇女的名字,在成婚前都有自己的名字,成婚后通常是自个的名加丈夫的姓。如玛丽*怀特(marie white)女士与约翰*戴维斯(john davis)先生成婚,婚后女方名字为玛丽*戴维斯(marie davis)。
书写经常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如g. w. thomson, d. c. sullivan等。
口头称呼通常称姓,如“怀特先生”“史密斯先生”。国际商务礼仪要求,正式场合通常要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲朋之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。
以英文为本国文字的国家,名字组成称呼根本与英、美人相同。
法国人名字法国人名字也是名在前姓在后,通常由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最终一节为姓。有时名字可达四、五节,多是教名和由老一辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:henri rene albert guy de maupassant译为:亨利*勒内*阿贝尔*居伊*德*莫泊桑,通常简称guy de maupassant居伊*德*莫泊桑。
法文名字中常常有le、la等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如la fantaine拉方丹,le goff勒戈夫,de gaulle戴高乐,等。
妇女名字,口头称呼基本同英文名字。如名字叫雅克琳*布尔热瓦(jacqueline bourgeois)的小姐与名弗朗索瓦*马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,名字为雅克琳*马丹(jacqueiline martin)。
(本文转自互联网。咨询、培训商务礼仪培训事宜请联系:010-65721174)